ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DOS INDICADORES DE ODOR DO TREATMENT EVALUATION BY LE ROUX METHOD (TELER) PARA O BRASIL
Resumo
Introdução: As feridas neoplásicas frequentemente estão associadas a sintomas como: mau odor, dor, níveis elevados de exsudato e sangramento. Destes, o mau odor é o que mais contribui para aflição e constrangimento. As terapêuticas específicas para seu controle são escassas e, não se pode avançar neste tema sem instrumentos válidos e confiáveis para identificar e evoluir o sintoma. A tradução e adaptação de instrumentos validados tem sido indicada pela literatura científica a priori da elaboração de um novo instrumento. Objetivo: Realizar a adaptação transcultural e validação de conteúdo dos indicadores de odor do Treatment Evaluation by Le Roux Method (TELER) para a avaliação do odor em feridas neoplásicas. Método: Pesquisa delineada na adaptação transcultural e avaliação psicométrica preliminar. A adaptação transcultural foi estruturada em cinco etapas: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, avaliação da documentação por um grupo focal de especialistas e apresentação da documentação ao autor do instrumento original. O processo de validação de conteúdo utilizou um painel de especialistas, devidamente selecionados por critérios que atestam a expertise na área, com a função de avaliar a relevância e representatividade de cada item e do instrumento como um todo. Completou-se o estudo com a validação de compreensão verbal como teste de validação interna do processo realizado. Para isto participaram 90,3% dos enfermeiros de instituições de alta complexidade em oncologia da cidade do Recife. A validação de conteúdo foi analisada através de: índice de validade de conteúdo por item e índice de validade de conteúdo por nível de escala, neste estudo, calculada por método de média e por concordância universal. Também para verificar a consistência entre o valor absoluto das avaliações dos juízes foi calculado o índice de concordância interavaliadores. Resultados: Os resultados da validação de compreensão verbal foram analisados por percentual de concordância. Os índices de validade de conteúdo por item variaram de 0,88 a 1,00 e por nível de escala trouxe como resultados S-IVC/Ave = 0,93 e S-IVC/UA = 0,83 de acordo com os dois métodos de análise. O índice de concordância interavaliadores foi igual a 1,00. A validação verbal do instrumento apresentou percentual de concordância de 100% para todos os itens e 86% dos enfermeiros avaliaram o instrumento como fácil de usar. Conclusão: Os métodos de análise resultaram em uma versão adaptada para o português do Brasil de um instrumento de avaliação do odor em feridas neoplásicas, válido quanto ao conteúdo e apto a passar para os polos experimental e analítico de validação, de modo a entregar a população científica, bem como aos enfermeiros clínicos e do cuidado paliativo um instrumento que em tese poderá gerar inferências válidas permitindo um melhor gerenciamento deste sintoma tão perturbador e assegurando a promoção à saúde dos pacientes oncológicos.